Categoría: Economía

Traducciones de economía

Dominar la econometría, de J. D. Angrist y J.-S. Pischke

Sobre el libro

Joshua D. Angrist y Jörn-Steffen Pischke nos ofrecen en esta obra una introducción accesible, lúcida y amena a la econometría aplicada, la rama de la economía que se sirve de modelos matemáticos y estadísticos, de la programación lineal y de la teoría de juegos para analizar, interpretar y predecir las causas y efectos de gran variedad de actividades humanas. Esta obra presenta varios casos prácticos para explicar las herramientas, usos y utilidades de esta rama de la economía, casos relacionados con temas tan dispares como los seguros médicos, las ventajas o no de estudiar en universidades de prestigio, o quiebras bancarias.

Sobre esta traducción

En esta profesión mía ocurre a veces que los plazos de entrega obligan a simultanear la traducción de dos o más obras para entregar a tiempo los encargos en curso. Pues bien, la traducción de esta obra fue uno de esos casos: tuve que trabajar en ella al mismo tiempo que traducía la obra Quantum: A Guide For the Perplexed, de Jim Al-Khalili, para Alianza Editorial. Y fue entonces cuando los astros se alinearon para tramar la curiosa casualidad de que en ambas obras me topara con el poema de Robert Frost titulado «El camino que no tomé» («The Road Not Taken»). Existen varias traducciones de este poema en Internet, pero, como suele ocurrir, no son versiones de calidad, así que ninguna de ellas me convenció y me animé a traducirlo yo. En la obra Cuántica: Guía de perplejos aparece el poema completo, en este libro de econometría, en cambio, solo aparecen un par de fragmentos.

– Texto de Dulcinea Otero-Piñeiro

Angrist, Joshua D. y  Pischke, Jörn-Steffen: Dominar la econometría (Mastering Metrics), 2016, Antoni Bosch Editor, 318 páginas,  traducción al castellano de Dulcinea Otero-Piñeiro.

Economía: Un primer curso inspirado en el mundo real, de Daron Acemoglu, David Laibson y John A. List

El libro

Obra extensa de corte universitario que aspira a abarcar todos los aspectos de un curso teórico y práctico de economía general, y que, como tal, sigue una estructura bien definida organizada en dos grandes bloques: la microeconomía y la macroeconomía. Todos los capítulos comienzan con una pregunta atractiva e intrigante sobre el mundo real que se responde al final del capítulo después de presentar y explicar los conceptos clave para ello. Cada capítulo incluye una serie de herramientas útiles para asimilar la materia tratada, como un recuadro inicial de «ideas clave», definiciones claras y bien diferenciadas de los conceptos tratados, un esquema final que lo resume, un apartado de «términos clave», un apartado de «Preguntas» para comprobar la comprensión de lo expuesto, y una sección de «Problemas» con ejercicios prácticos que servirán de gran ayuda tanto al alumnado como a los docentes.

La traducción

Como suele ocurrir en este mundillo, el plazo temporal proyectado por el editor para publicar la obra en castellano era muy apretado para un trabajo tan extenso como este, por lo que le propuse asumir la traducción en colaboración con mi compañero y amigo José María Izquierdo. Tanto Antoni Bosch como José María aceptaron el desafío, y creo que el resultado de esta colaboración, la versión en castellano de esta obra, es excelente. Gracias a los dos por creer en este equipo.

José María y yo trabajamos coordinados en todo momento para lograr la uniformidad que necesita una obra llena de referencias cruzadas como esta, y las aportaciones de Antoni Bosch como experto en economía fueron cruciales para conseguir el rigor y la precisión de la terminología especializada que se utilizó en castellano.

-Texto de Dulcinea Otero-Piñeiro

Daron Acemoglu, David Laibson y John A. List, Economía: Un primer curso inspirado en el mundo real (Economics), 2017, Antoni Bosch, 751 páginas, traducción al castellano de Dulcinea Otero-Piñeiro y José María Izquierdo.