Trayectoria profesional

s03bb

Dulcinea Otero-Piñeiro nació en A Coruña, España, y se licenció en la especialidad de filología alemana por la Universidad Hispalense de Sevilla (1989-1994); realizó el primer ciclo de la licenciatura de filología inglesa en esa misma universidad y pasó un año de la licenciatura de germanística en la Karl Franzens Universität de Graz (Austria), donde cursó varias asignaturas de traducción tanto directa como inversa. Asimismo estudió la lengua alemana en el centro Sprachenkolleg de Friburgo (Alemania) durante una estancia allí en 1990.

Después de la licenciatura se trasladó a la ciudad de Barcelona, donde residió durante seis años y en cuya universidad obtuvo el Certificado de Aptitud Pedagógica (CAP). Allí dedicó los primeros años a la enseñanza de la lengua alemana como segundo idioma y se inició en la traducción de libros especializados.

Se dedica profesionalmente a la traducción de obras científicas (sobre todo de física, matemáticas, astronomía y biología), así como historia y filosofía de la ciencia desde el año 1998, y los libros que ha vertido al castellano del alemán, el inglés y el catalán desde entonces han aportado más de ochenta títulos al mercado editorial en español.

Su trayectoria profesional también le ha brindado la oportunidad de trabajar en la edición de originales en castellano y de traducir las biografías de personalidades tan sobresalientes como Johannes Kepler, Albert Einstein, George Orwell, James Watson o John Allen Paulos.

Dulcinea Otero-Piñeiro vive en Granada (España) desde el año 2006, ciudad en la que se unió a otros traductores de libros para fundar el grupo Tibónidas, con la finalidad de divulgar y promover la actividad de los traductores de libros en esta ciudad. Con Tibónidas ha organizado y participado en diversos actos relacionados con la traducción de libros en general y, en particular, con la traducción de obras científicas.

Pertenece a ACEtt (Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España) y a ASETRAD (Asociación Española de Correctores, Traductores e Intérpretes), y ha colaborado con la Universidad de Málaga y la Universidad de Córdoba (España) con talleres y seminarios dentro de sus respectivos programas de máster en traducción (Máster Oficial en Traducción para el Mundo Editorial -Málaga- y Máster en Traducción Especializada -Córdoba-).

 

edit_banner

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.